Není „divné“, že bramborám, které se v Rusku rozšířily až v 19. století, se říkalo skoro jako salát – salamat. Ale ve skutečnosti se tak nazýval každý kulebyaka – pokrm vyrobený z vajec, obilovin, mléka, másla, zeleniny. Jinými slovy – SALÁT.
BRAMBOROVÁ bílá. Dodává se ale i v jiných barvách. Jedlé smažené, vařené, dušené, syrové, ve formě hranolků atd.:
sladké brambory téměř v Evropě jako brambory
v angličtině až tři várky brambor
od tatarského tatéra (neznámého původu)
skrytá a skrytá hmota.
otázka je, od koho ta technologie pochází?
Pokud jde o jazyk, v 19. století skutečně začal mrznout – zafixovat se.
A zdá se, že brambory, nazývané také bulba (bunba, gulba, bulba, parmice), byly na Rusi mnohem dříve a déle, než nám historikové vykreslují. Pravděpodobně od 15:16. XNUMX. století. Není náhodou, že se ruské (nyní ukrajinské, běloruské) termíny usadily v titulárních a dalších evropských jazycích:
lat. BULBUS (cibulka, hlíza)
číselník Němec BOLLE (žárovka)
Ing. BULBOUS (bulbózní, konvexní)
francouzština BULBE (žárovka, kupole)
přístav. BOLBO (žárovka)
maďarský BURGONYA (brambora, přechod LB-RG)
lit. BULVĖS [i]atd[/i].
Z Jižní Ameriky si Evropané v 17. století přivezli nikoli brambory, ale batáty, nazývané také batáty.
Stejné příběhy zahrnují myšlenku historiků, že Indové neznali [b]kola[/b]. Jací indiáni? Do jakého období? Jaké kolo? Kdyby znali [b]kruh[/b], tak to lze považovat za kolo?
Tradiční etymologie slova „brambora“ údajně z němčiny (Kartoffeln, Erdapfel) nebo francouzštiny (pommes de terre-[i]zemské jablko[/i]) navíc nefunguje. Brambory nepocházejí z názvu hliněných hub „lanýže“ (podle Vasmera). Kořenové dekódování BRAMBORY je skutečně „zemské jablko“, „černé jablko“, „ďáblovo jablko“ (výzkumník A. N. Pogrebnoy-Alexandrov). Tak se bramborám říkalo v Rusku.
Analýza ukazuje, že: Kartoffel není nic jiného než hliněné (špinavé) nebo ďábelské jablko: Turkic. [b]kara [/b] – černá (fatální), [b]to [/b](tof) – směr, začátek působení, [b]fel [/b] – žluč (hořkost).
objevil předskaligerovské datum (před vydáním jeho opusu „Opus novum de emendatione temporum“, Paříž, 1583)
ve tvaru latinských číslic 1577 a ve tvaru i577.
Co k tomu můžete říct?
O bramborách.
Ani němčina (a dialekty) ani angličtina (existuje kořen ‘fel znamená žluč. ve francouzské žluči’věřící.
“Německý Kartoffeln nemá se žlučí nic společného. První kořen souvisí se zemí z dánského jordu, holandského ‘aarde pouze pauzovací papír Erdapfel-zemské jablko.
Pojem sakra je odvozen od souzvuku části slova „toffeln —-‘Teufel-ďábel.
“A také možná z prvního kořene z francouzského ‘charte-letter (dekret) popř cherté / vysoké náklady. Vážení. sakra. Normální ruský idiomatický výraz. Naopak bylo pravděpodobnější, že se to do francouzštiny dostalo od nás.“Nahrazení Offeln-via z ‘apfel, to je pravděpodobnější.
“Chyba v záznamu je velmi pravděpodobná, protože kořen ‘Feln v němčině neexistuje.
Ale je tu FELL-s hodnotou FUR a podporou FELS; útes; nadace; plemeno; Skála; kámen; balvan; Skála; plemeno; Podpěra, podpora; nadace; kámen; útes
“Vykořenit’tof je také v němčině a chybí také v germánských jazycích.
starý řecký účetní, sakristián, sakristián; písař ve východním patriarchátu.
Bulla-papežský dekret — latinský — pak má také právo koexistovat.
“Protože se to překládá jako „šéf/’bas-šéf, hlava, ve finském překladu – pomo a souhláska s francouzštinou ‘pomm-jablko.
BALBUKA a valbuka w. zap. podkožní výrůstek na těle, bulka; blondýna na stromě. Balbuk m. zap. bulbukh jih vodní puchýř, vodní bublina.
Existují i názvy pro POTATO, brambor. od Dahla.
m. brambory, brambory, brambory (gartoplya) w. zap. jižní kartos, kartish, korfety m. pl. Vyat. kartovka perm. brambory, bramborový tul. Moskva hliněné nebo čertovo jablko, v Sib. jen jablko (jiná jablka tam nejsou); Barabolya, Baraboshka Novoross. gulena, gulba sev. východní rostlina Solanum tuberosum a její kořenové uzliny. Brambory podporují chleba. Brambory jsou savcem chleba. Brambory jsou prokleté, čaj prokletý za dva, tabák a káva za tři, schizmatici. Brambora, -linka, brambora; Psk. brambor; brambor, jedno bramborové jablko, jeden uzlík. Brambor, brambor, příbuzný bramborám. bramborář, bramborář m. bramborář; | prodavač, šlechtitel brambor; | jídlo, připravený bramborový pokrm: guláš, kaše, bramborový koláč. | Bramborová zahrada a tráva, vrcholy této rostliny. Brambor, bramborová polévka; | milovník brambor; | jeho prodavačka; | otvor pro jeho uložení. výrobce brambor m. -shchitsa w. chovatel nebo prodejce brambor.
Solanum nejbližší solanus — přeloženo jako východní.
Čili je dost velká pravděpodobnost, že brambory nebyly přivezeny z Ameriky a přišly z východu do Evropy a jako náhrada byly přivezeny batáty, které se kvůli klimatickým podmínkám v podstatě neujaly jako hlavní plodina. Subtropy jsou nutné.
A neplatí to pro nočníky.
Pojem černé vůbec neplatí. Naopak v řečtině se vyrábí ze země a bílé – geomelon.
maďarský Hung. BURGONYA (brambora, přechod LB-RG)
Není tam žádný přechod, je vymyšlený z lucerny.
existuje modifikovaný kořen ber a kořen GONI(yT) z tvarů burgonyát,
burgonyából root drive a root apple z našeho eblo. zachováno v islandštině jako -epli-apple, æble v dánštině. V podobě něčeho podobného prodat? Schovej to? vlevo v irštině – prátaí – brambor. Nicméně ve finštině je brambor perunat, poněkud neočekávaný od Perun, a v jednom německém dialektu je to Gromperen.
Perun je bůh hromu ve slovanské mytologii. Zdá se, že toto pohanství s bohy nám bylo vnuceno a bylo vynalezeno mnichy.
Odtud brambor v chorvatštině-krumpir, ve slovinštině-krompir, srbsko-krompir, makedonsky-compiri, Pod možným vlivem slova KOM a slova pir
Myslím, že je to ze střelné zbraně, pistole, zbraně. Vysvětlím níže.
Souhlasím, že bulba je kulatá, o čistě ruském původu bulby není jistota. Slovy podobného tvaru to znamená všechny regiony sousedící s Běloruskem a Ukrajinou. Mimochodem, Bělorusové mají přezdívku – BULBASH, říkají podle názvu a vášně pro tuto kulturu.
Bulba je spíše onomatopoje. glg-glg. Parmice je opět „medvědí“ kořen, z parmice se druhý kořen vyrábí z jablka. První kořen je „medvědí“, mimochodem jeden z významů je „nést“.
ale není pravda, že bulba je nejprve brambor, tsibula je cibule. Možná předpona ce. pak pravděpodobně kulka, anglicky bullet, pellet – kulka pod vlivem kořene z balt. a v konceptu kulatý – míč –“míč,’pilulka, miska, žárovka, bolus
V italštině cibule = cipolle.
A to není všechno.
S bulbou je něco v souladu.
hláskoval hláskoval Obvykle se přirovnával k řec. πολφός “nudle”, πολφοφάκη “nudlová mísa s fazolemi”, πλεφίς ̇ σησαμίς (Gesikhiy) a dále – z lat. pollenta „ječná kaše“, pyl „jemná mouka, prach“, pultāre „libra“; viz Mladenov, Mel. Mikkola 185 a násl.; Uhlenbeck, KZ 40, 558; poněkud jinak o řečtině. a lat. slovy Walde-Hofma. 2; Bouazac 331; Hoffman, Gr. Wb. 803. Etymologický slovník jazyka ruského. – M.: Progress M. R. Vasmer 279-1964
a. orkský jih zap. Triticum spelta, klasnatá rostlina mezi pšenicí a ječmenem. Špaldová cereálie, kaše. Dahl
kulya – polská (ukrajinská) střela je shodná se slovem kul, pytel je také kulatý.
S kořenem kar-buckshot, čepice.
Broky se nesypaly hromadně, ale pytel se strčil do hlavně zbraně. taška se jmenovala čepice. Kartuše. sa’rtOccio — taška, pytel v italštině. A ‘cartuccio-cartridge.
Ve slově kar-tech jsou dva kořeny a ve slově kar-tuz dva. A není tam nic černého nebo zemitého. Prostě kar=sar=koule – v tomto případě kulaté. Čepice se střelným prachem a broky byly zatlučeny bannikem do hlavně.
A pak další podobné slovo — PALBA.
“latinacap pochází z ruského kap (kapka) a nejspíše pocházel z angličtiny, případně z francouzštiny.
Jak vidíme, možností je mnoho, buď nuceným zavedením brambor všemožnými vyhláškami, nebo třeba konceptem pytle, do kterého se sypaly a skladovaly.
“To znamená, že němčina mohla pocházet z různých slov, která již existovala v jiných jazycích. Mimochodem, toto slovo Kartoffeln není v moderním velkém německém slovníku. K dispozici v rusko-německém jazyce. Existuje v dánštině kartofler, obecně prostřednictvím květu v druhém kořeni ‘květ.
Je možné, že odtud pochází legenda o dekorativnosti rostliny. Polština- brambor Lotyšský- kartupeļi — z brambor. všechno ostatní je naše, od Dahla.
V blízkosti nejsou žádné houby, přišel s nápadem Vasmer. Ale pořád si půjčovali od Němců, ale vypadá to, že jejich je jen mišmaš design.
V řečtině je také mišmaš.
A jako výsledek, jak úložný, tak kulatý, a taška. A žárovka jde do španělského konceptu bombilla – baňka – nádoba. A z toho se vyrábí i klobása.
“Vasmer a pro rajče je nesprávné z italštiny, neexistuje jablko s kořenem ‘POMO – tam je mela a přesný překlad je pouze z francouzského zlatého jablka pomme d’or.
brambory, sláma a salát nejsou vedle sebe.
SALAMATA w. nebo salám m. Sib. Solomat, Tatarsk vařit, Kaluga, nekvašený, vařený žvanil; tekuté želé, moučná kaše, řidší než kaše; vaří se ze všech druhů mouky, jí se solí a máslem: || Vologda ovesné vločky smažené na oleji nebo sádle. Na Simeona – salamata do dvora; provádět opravy; oprava letního postroje 3. Livonci zlomili most Salamata (Livonci vzali hrnec ze dvora, aby se setkali s guvernérem Salamaty). Salamatny chuť. Salátová mísa, salátová mísa, milovník salámy. || Salamatnik, architekt. ovesný koláč na másle. Salamát, mluvit dlouze, pomalu a naprázdno.Salamat, užijte si salamatu, hodně toho pijte a srkejte. Salamaha a. zap. sladký a opilý nápoj, druh varenukha, vyrobený z vodky, medu, švestek a třešní. || Sláma popř solokha a. malátná, malátná žena. Salma a. Tatar druh salámy z těsta, druh rozdrobených nebo mátových nudlí třených v rukou.
Podobná slova v litevštině ve významu a psaní
sulamdllyti (~o, -ė) mačkat/mačkat; s. drabužį
sulamllėnti (-ёпа, -eno), sulamin||ti (~а, -о)
V běloruštině se salamyany vyrábějí ze slámy.
V lotyšském salmu.
Salamiata je jméno v uzbeckém jazyce.
A existuje i takový salám – pozdrav, Sholom. Existují dva druhy pozdravů: sundej si klobouk a pak odejdi. A existuje takový zvyk – chléb a sůl.
Zajímavá je přítomnost kořenového kash hash v názvech slámy v albánštině- kashtë, v Uzbekině- xashak. A vlastně khash-kaše.
V latině sádlo suillae, ale vepřové- suilla. Ale moření v italštině ano salatura, salagione.