Není „divné“, že bramborám, které se v Rusku rozšířily až v 19. století, se říkalo skoro jako salát – salamat. Ale ve skutečnosti se tak nazýval každý kulebyaka – pokrm vyrobený z vajec, obilovin, mléka, másla, zeleniny. Jinými slovy – SALÁT.

BRAMBOROVÁ bílá. Dodává se ale i v jiných barvách. Jedlé smažené, vařené, dušené, syrové, ve formě hranolků atd.:

sladké brambory téměř v Evropě jako brambory

v angličtině až tři várky brambor

od tatarského tatéra (neznámého původu)

skrytá a skrytá hmota.

otázka je, od koho ta technologie pochází?

Pokud jde o jazyk, v 19. století skutečně začal mrznout – zafixovat se.

A zdá se, že brambory, nazývané také bulba (bunba, gulba, bulba, parmice), byly na Rusi mnohem dříve a déle, než nám historikové vykreslují. Pravděpodobně od 15:16. XNUMX. století. Není náhodou, že se ruské (nyní ukrajinské, běloruské) termíny usadily v titulárních a dalších evropských jazycích:

lat. BULBUS (cibulka, hlíza)

číselník Němec BOLLE (žárovka)

Ing. BULBOUS (bulbózní, konvexní)

francouzština BULBE (žárovka, kupole)

přístav. BOLBO (žárovka)

maďarský BURGONYA (brambora, přechod LB-RG)

lit. BULVĖS [i]atd[/i].

Z Jižní Ameriky si Evropané v 17. století přivezli nikoli brambory, ale batáty, nazývané také batáty.

Stejné příběhy zahrnují myšlenku historiků, že Indové neznali [b]kola[/b]. Jací indiáni? Do jakého období? Jaké kolo? Kdyby znali [b]kruh[/b], tak to lze považovat za kolo?

Tradiční etymologie slova „brambora“ údajně z němčiny (Kartoffeln, Erdapfel) nebo francouzštiny (pommes de terre-[i]zemské jablko[/i]) navíc nefunguje. Brambory nepocházejí z názvu hliněných hub „lanýže“ (podle Vasmera). Kořenové dekódování BRAMBORY je skutečně „zemské jablko“, „černé jablko“, „ďáblovo jablko“ (výzkumník A. N. Pogrebnoy-Alexandrov). Tak se bramborám říkalo v Rusku.

Analýza ukazuje, že: Kartoffel není nic jiného než hliněné (špinavé) nebo ďábelské jablko: Turkic. [b]kara [/b] – černá (fatální), [b]to [/b](tof) – směr, začátek působení, [b]fel [/b] – žluč (hořkost).

objevil předskaligerovské datum (před vydáním jeho opusu „Opus novum de emendatione temporum“, Paříž, 1583)

ve tvaru latinských číslic 1577 a ve tvaru i577.

Co k tomu můžete říct?

O bramborách.

Ani němčina (a dialekty) ani angličtina (existuje kořen ‘fel znamená žluč. ve francouzské žluči’věřící.

ČTĚTE VÍCE
Jak rozeznat broskve od nektarinek?

Německý Kartoffeln nemá se žlučí nic společného. První kořen souvisí se zemí z dánského jordu, holandského ‘aarde pouze pauzovací papír Erdapfel-zemské jablko.

Pojem sakra je odvozen od souzvuku části slova „toffeln —-‘Teufel-ďábel.

A také možná z prvního kořene z francouzského ‘charte-letter (dekret) popř cherté / vysoké náklady. Vážení. sakra. Normální ruský idiomatický výraz. Naopak bylo pravděpodobnější, že se to do francouzštiny dostalo od nás.“Nahrazení Offeln-via z ‘apfel, to je pravděpodobnější.

Chyba v záznamu je velmi pravděpodobná, protože kořen ‘Feln v němčině neexistuje.

Ale je tu FELL-s hodnotou FUR a podporou FELS; útes; nadace; plemeno; Skála; kámen; balvan; Skála; plemeno; Podpěra, podpora; nadace; kámen; útes

Vykořenit’tof je také v němčině a chybí také v germánských jazycích.

starý řecký účetní, sakristián, sakristián; písař ve východním patriarchátu.

Bulla-papežský dekret — latinský — pak má také právo koexistovat.

Protože se to překládá jako „šéf/’bas-šéf, hlava, ve finském překladu – pomo a souhláska s francouzštinou ‘pomm-jablko.

BALBUKA a valbuka w. zap. podkožní výrůstek na těle, bulka; blondýna na stromě. Balbuk m. zap. bulbukh jih vodní puchýř, vodní bublina.

Existují i ​​názvy pro POTATO, brambor. od Dahla.

m. brambory, brambory, brambory (gartoplya) w. zap. jižní kartos, kartish, korfety m. pl. Vyat. kartovka perm. brambory, bramborový tul. Moskva hliněné nebo čertovo jablko, v Sib. jen jablko (jiná jablka tam nejsou); Barabolya, Baraboshka Novoross. gulena, gulba sev. východní rostlina Solanum tuberosum a její kořenové uzliny. Brambory podporují chleba. Brambory jsou savcem chleba. Brambory jsou prokleté, čaj prokletý za dva, tabák a káva za tři, schizmatici. Brambora, -linka, brambora; Psk. brambor; brambor, jedno bramborové jablko, jeden uzlík. Brambor, brambor, příbuzný bramborám. bramborář, bramborář m. bramborář; | prodavač, šlechtitel brambor; | jídlo, připravený bramborový pokrm: guláš, kaše, bramborový koláč. | Bramborová zahrada a tráva, vrcholy této rostliny. Brambor, bramborová polévka; | milovník brambor; | jeho prodavačka; | otvor pro jeho uložení. výrobce brambor m. -shchitsa w. chovatel nebo prodejce brambor.

ČTĚTE VÍCE
Jaké jsou výhody angreštového džemu?

Solanum nejbližší solanus — přeloženo jako východní.

Čili je dost velká pravděpodobnost, že brambory nebyly přivezeny z Ameriky a přišly z východu do Evropy a jako náhrada byly přivezeny batáty, které se kvůli klimatickým podmínkám v podstatě neujaly jako hlavní plodina. Subtropy jsou nutné.

A neplatí to pro nočníky.

Pojem černé vůbec neplatí. Naopak v řečtině se vyrábí ze země a bílé – geomelon.

maďarský Hung. BURGONYA (brambora, přechod LB-RG)

Není tam žádný přechod, je vymyšlený z lucerny.

existuje modifikovaný kořen ber a kořen GONI(yT) z tvarů burgonyát,

burgonyából root drive a root apple z našeho eblo. zachováno v islandštině jako -epli-apple, æble v dánštině. V podobě něčeho podobného prodat? Schovej to? vlevo v irštině – prátaí – brambor. Nicméně ve finštině je brambor perunat, poněkud neočekávaný od Perun, a v jednom německém dialektu je to Gromperen.

Perun je bůh hromu ve slovanské mytologii. Zdá se, že toto pohanství s bohy nám bylo vnuceno a bylo vynalezeno mnichy.

Odtud brambor v chorvatštině-krumpir, ve slovinštině-krompir, srbsko-krompir, makedonsky-compiri, Pod možným vlivem slova KOM a slova pir

Myslím, že je to ze střelné zbraně, pistole, zbraně. Vysvětlím níže.

Souhlasím, že bulba je kulatá, o čistě ruském původu bulby není jistota. Slovy podobného tvaru to znamená všechny regiony sousedící s Běloruskem a Ukrajinou. Mimochodem, Bělorusové mají přezdívku – BULBASH, říkají podle názvu a vášně pro tuto kulturu.

Bulba je spíše onomatopoje. glg-glg. Parmice je opět „medvědí“ kořen, z parmice se druhý kořen vyrábí z jablka. První kořen je „medvědí“, mimochodem jeden z významů je „nést“.

ale není pravda, že bulba je nejprve brambor, tsibula je cibule. Možná předpona ce. pak pravděpodobně kulka, anglicky bullet, pellet – kulka pod vlivem kořene z balt. a v konceptu kulatý – míč –“míč,’pilulka, miska, žárovka, bolus

V italštině cibule = cipolle.

A to není všechno.

S bulbou je něco v souladu.

hláskoval hláskoval Obvykle se přirovnával k řec. πολφός “nudle”, πολφοφάκη “nudlová mísa s fazolemi”, πλεφίς ̇ σησαμίς (Gesikhiy) a dále – z lat. pollenta „ječná kaše“, pyl „jemná mouka, prach“, pultāre „libra“; viz Mladenov, Mel. Mikkola 185 a násl.; Uhlenbeck, KZ 40, 558; poněkud jinak o řečtině. a lat. slovy Walde-Hofma. 2; Bouazac 331; Hoffman, Gr. Wb. 803. Etymologický slovník jazyka ruského. – M.: Progress M. R. Vasmer 279-1964

ČTĚTE VÍCE
Proč rybíz a bobule vysychají?

a. orkský jih zap. Triticum spelta, klasnatá rostlina mezi pšenicí a ječmenem. Špaldová cereálie, kaše. Dahl

kulya – polská (ukrajinská) střela je shodná se slovem kul, pytel je také kulatý.

S kořenem kar-buckshot, čepice.

Broky se nesypaly hromadně, ale pytel se strčil do hlavně zbraně. taška se jmenovala čepice. Kartuše. sa’rtOccio — taška, pytel v italštině. A ‘cartuccio-cartridge.

Ve slově kar-tech jsou dva kořeny a ve slově kar-tuz dva. A není tam nic černého nebo zemitého. Prostě kar=sar=koule – v tomto případě kulaté. Čepice se střelným prachem a broky byly zatlučeny bannikem do hlavně.

A pak další podobné slovo — PALBA.

latinacap pochází z ruského kap (kapka) a nejspíše pocházel z angličtiny, případně z francouzštiny.

Jak vidíme, možností je mnoho, buď nuceným zavedením brambor všemožnými vyhláškami, nebo třeba konceptem pytle, do kterého se sypaly a skladovaly.

To znamená, že němčina mohla pocházet z různých slov, která již existovala v jiných jazycích. Mimochodem, toto slovo Kartoffeln není v moderním velkém německém slovníku. K dispozici v rusko-německém jazyce. Existuje v dánštině kartofler, obecně prostřednictvím květu v druhém kořeni ‘květ.

Je možné, že odtud pochází legenda o dekorativnosti rostliny. Polština- brambor Lotyšský- kartupeļi — z brambor. všechno ostatní je naše, od Dahla.

V blízkosti nejsou žádné houby, přišel s nápadem Vasmer. Ale pořád si půjčovali od Němců, ale vypadá to, že jejich je jen mišmaš design.

V řečtině je také mišmaš.

A jako výsledek, jak úložný, tak kulatý, a taška. A žárovka jde do španělského konceptu bombilla – baňka – nádoba. A z toho se vyrábí i klobása.

Vasmer a pro rajče je nesprávné z italštiny, neexistuje jablko s kořenem ‘POMO – tam je mela a přesný překlad je pouze z francouzského zlatého jablka pomme d’or.

brambory, sláma a salát nejsou vedle sebe.

SALAMATA w. nebo salám m. Sib. Solomat, Tatarsk vařit, Kaluga, nekvašený, vařený žvanil; tekuté želé, moučná kaše, řidší než kaše; vaří se ze všech druhů mouky, jí se solí a máslem: || Vologda ovesné vločky smažené na oleji nebo sádle. Na Simeona – salamata do dvora; provádět opravy; oprava letního postroje 3. Livonci zlomili most Salamata (Livonci vzali hrnec ze dvora, aby se setkali s guvernérem Salamaty). Salamatny chuť. Salátová mísa, salátová mísa, milovník salámy. || Salamatnik, architekt. ovesný koláč na másle. Salamát, mluvit dlouze, pomalu a naprázdno.Salamat, užijte si salamatu, hodně toho pijte a srkejte. Salamaha a. zap. sladký a opilý nápoj, druh varenukha, vyrobený z vodky, medu, švestek a třešní. || Sláma popř solokha a. malátná, malátná žena. Salma a. Tatar druh salámy z těsta, druh rozdrobených nebo mátových nudlí třených v rukou.

ČTĚTE VÍCE
Který hosta je nejvyšší?

Podobná slova v litevštině ve významu a psaní

sulamdllyti (~o, -ė) mačkat/mačkat; s. drabužį

sulamllėnti (-ёпа, -eno), sulamin||ti (~а, -о)

V běloruštině se salamyany vyrábějí ze slámy.

V lotyšském salmu.

Salamiata je jméno v uzbeckém jazyce.

A existuje i takový salám – pozdrav, Sholom. Existují dva druhy pozdravů: sundej si klobouk a pak odejdi. A existuje takový zvyk – chléb a sůl.

Zajímavá je přítomnost kořenového kash hash v názvech slámy v albánštině- kashtë, v Uzbekině- xashak. A vlastně khash-kaše.

V latině sádlo suillae, ale vepřové- suilla. Ale moření v italštině ano salatura, salagione.