Předkrmy lze rozdělit do dvou velkých tříd: ryby a maso.

Rybí pokrmy je lepší objednat ve městech na pobřeží: Benátky, Catania, Milán (ne na moři, ale jsou tam nejčerstvější ryby), Janov, Rimini, Livorno atd. A tam, kde je moře daleko (Mantua, Verona, Brescia), je zpravidla lepší objednat maso.

Podle toho se k rybím pokrmům hodí bílé víno nebo pivo, k masitým pak červené víno, i když to není nutné. Hlavní věc je neobjednávat si vodku v Itálii.

Jména mořských plazů – z italského překladatele:

  • nehoda [acchуge] – šprot, Italové je rádi přidávají všude.
  • Humři [aragоste] – humři, jako raci, ale bez drápů
  • Humr [аstic] – humr, aka humr.
  • Calamari [kalamаri] – chobotnice
  • Mušleоtse] – černé mušle (nejlevnější na trhu – tři eura za kilogram)
  • Krevetyаmberi] – velké krevety
  • Krevety [gamberеtti] – krevety
  • Gamberoni [gamberоni] – rak
  • Krab [GRаnkyo] – krab
  • Mazzancolle [madzankоlle] – královské krevety
  • Moscardini [moscardini] – chobotnice
  • Ústřice [оstávka] – ústřice
  • Polipo, polpo, piovra [polpo] – chobotnice
  • Seppieэppie] – sépie
  • Škebleоngole] – malé mušle

otázka: Proč je Antipasto svačina?
odpověď: Těstoviny jsou těstoviny, tzn. 1. jídlo, „Anti“ v překladu z latiny znamená „Před“, respektive Antipasta je to, co se jí před těstovinami.

Předkrmy z pesce

Rybí předkrmy – Antipasti di pesce

Pozornost! Pokrmy jsou seřazeny v abecedním pořadí, aby bylo snazší najít to, co potřebujete.

Antipasto (misto) di pesce

Výslovnost: [antipаsto di pеona]
Přeloženo jako rozmanitý rybí předkrm. Obvykle se jedná o studený předkrm, ale ne z ryb, ale z krevet, humrů, korýšů, mušlí a kousku ryby. Zobrazeno na fotografii v levém horním rohu.

capesant

Výslovnost: [capesаnte]
Podle nás lastury hřebenatek (lidé z Dálného východu vědí, co to je). Překlad do ruštiny: „Svatá hlava“, protože tyto skořápky, které se ve středověku nacházely všude (jako náš černý kaviár), jedli chudí mniši a žádné jiné jídlo nebylo. Chutné a uspokojivé.

ČTĚTE VÍCE
Jak uchovat citrony na zimu?

Carpaccio di pesce
(pesce spada, losos, tonno)

Carpaccio di pesce spada (losos, tonno)

Přepis: [kaprаčcho di pеona spаAno ]
Nakrájený mečoun (může být také losos, tuňák nebo vše najednou, pak se nazývá tris di pesce). Typicky uzené (v italštině) uzený).

Koktejl gamberetti se salsou rosa

Výslovnost: [Kоktail de gamberеtty con sаlsa rоza ]
Loupané krevety s růžovou omáčkou konzistence majonézy. Chutný.

Cozze alla Marinara

Cozze a Vongole

Výslovnost: [kоtse e inоngole]
Mušle Mušle a Malé šedé vařené skořápky. Skvěle se hodí zejména k bílému vínu Prosecco.

Cozze alla Marinara

Výslovnost: [kоtse аlla marinаra]
Stejný jako Zuppa di Cozze. Mušle v rybářském stylu. Mušle černé, vařené ve vlastní šťávě. Podáváme ve velkém hlubokém talíři přímo se skořápkami. Toto jídlo by mělo být doprovázeno prázdným talířem, kam by se měly házet prázdné skořápky. Pokud přidáte trochu rajčat a pepře, vyjde to Pepata. Pokud jsou skořápky zavřené, nepokoušejte se je rozebrat! Tato skořápka je zkažená a je třeba ji vyhodit. Podle italské lidové tradice sezóna mušlí – od května do srpna (v názvu měsíce není písmeno P).

Crudo di mare

Frittura di calamari

Frittura di calamari

[fritуra di kalamаri]
Smažená chobotnice. V potěru mohou být i další mořští tvorové. Těžké, mastné, smažené jídlo. Italštinu nedoporučuji smažení v žádném případě.

Insalata ai frutti di mare

[insalata ai frutti di mare]
V ruštině: salát z mořských plazů. Obvykle se jedná o vařené chobotnice nakrájené na kousky (v italštině chobotnice, polyp), chobotnice, mušle a další věci, které byly ráno chyceny. Pokapejte olivovým olejem a citronovou šťávou.

Moscardini v umido

[moscardиani уmido]
Malé vařené chobotnice v rajčatové omáčce s tekutou polentou. Nečekaně chutné.

Pepata

[pepata]
Slanější verze pokrmu Cozze alla Marinara. Také rybí pokrm, v překladu z italštiny to znamená „pepř“. Jedná se o velké skořápky černých mušlí (v italštině mušle) s pomerančovým masem uvnitř, vařeným ve vlastní šťávě s přidáním papriky a rajčat. Stojí za pokus.

ČTĚTE VÍCE
Jak správně zasadit filodendron?

Tartara di tonno (di losos)

Tatarák z tuňáka (lososa). Velmi jemně solený tuňák (nebo losos), nakrájený a formovaný do jakési kotlety. Chutný.

Zuppa di cozze (di pesce)

Zuppa di cozze – to je stejné jako Cozze alla Marinara, mušlová polévka.

Zuppa di pesce (polévka z mořských plazů) – liší se tím, že kromě lastur se přidává pár raků nebo tygřích krevet. Nepatrně připomíná ruskou polévku.

Masové svačiny – Antipasti di carne

Pozornost! Pokrmy jsou seřazeny v abecedním pořadí, aby bylo snazší najít to, co potřebujete.

Affettato misto

V překladu to znamená „Rozmanité maso“. To zahrnuje Syrová šunka – italská šunka typu jamon (vždy syrová uzená, protože vařená šunka se používá pouze na pizzu) a Salame – uzená klobása, má svou příchuť a liší se od ruštiny, ale italským překladatelům se moc líbí. V oblasti Benátská oblast nutně bude Soppressa – místní hustý suchý salám. Může jich být několik

bresaola

Bresaola. Hovězí maso (z hovězí šunky) nasolené cca 15 dní, odleželé cca 2-3 měsíce, se konzumuje syrové. Obsahuje málo tuku, hodně bílkovin a železa a je lehce stravitelný.

Bresaola se někdy vyrábí z koňského masa na italský způsob Bresaola Equina (překlad do ruštiny: „Bresaola Konskaya“).

Carpaccio s rukolou a granami

Přeloženo jako „tenké plátky“ lehce marinovaného hovězího masa. Někdy se analogicky carpaccio nazývá jakýkoli řez a označuje, co je řezáno. Například: Carpaccio di pesce spada – Nakrájený mečoun.
Ke klasickému italskému masu Carpaccio obvykle přidáváme bylinky jako pampelišku rukolou a vločky tvrdého italského sýra Grana.
Carpaccio je ochuceno olivovým olejem a vymačkanou citronovou šťávou.

Involtini di speck con robiola

Rohlíky (rohlíky v ruštině se překládá jako „rohlíky“) vyrobené ze syrové uzené šunky s měkkým sýrem. Robiola – měkký sýr z provincie Milán.

Lardo

Vyslovuje se [lяrdo]. Přeloženo jako “Salo”. Jen sádlo. Překladatel nenašel rozdíly ani od ruského sádla, ani od ukrajinštiny.

mortadella

Typické jídlo regionu Emilia-Romagna (přesněji Bologna). Vařená klobása velkého průměru (ale podávaná na tenké plátky), do které lze přidat přísady, jako jsou olivy, pistácie atd. Po naší doktorské práci za 2 rublů 20 tis. – tak-tak.

ČTĚTE VÍCE
Kdy zasadit sasanky?

Syrová šunka

Typický italský předkrm. Na tenké plátky nakrájená suchá vepřová šunka. Nejznámější sušená šunka je Parmská šunka, v ruštině Parmská šunka. Zraje průměrně 22 týdnů, obsah soli v hotovém výrobku by neměl překročit 5 %.

Prosciutto e Melone (šunka s melounem)

Rozšířená verze předchozího občerstvení. Na tenké plátky nakrájená syrová uzená šunka s plátky melounu. Italský překladatel si nemyslel, že tyto dvě ingredience jdou dohromady, ale přesto jdou. Určitě vyzkoušejte, ale doporučuji objednávat na květen-červen-červenec, kdy probíhá melounová sezóna.

Smítko

V podstatě stejně jako Prosciutto Crudo, ale tato syrová uzená šunka se vyrábí v Alpách, v provincii Jižní Tyrolsko, kde žijí Němci. Proto je německé slovo doslova přeloženo jako „spig“, ačkoli je vyrobeno z libového vepřového masa.

Tagliere di Salumi

Přeloženo z italštiny „talíř s uzeným masem“. Totéž jako Affettato misto.

Další italské vegetariánské občerstvení

Pozornost! Pokrmy jsou seřazeny v abecedním pořadí, aby bylo snazší najít to, co potřebujete.

Bruschetta

Bruschetta se z italštiny překládá jako „smažený“. Toastový sendvič z bílého chleba namočený v olivovém oleji a česneku, přelitý plátky rajčat. Velmi chutná a uspokojující svačina, dobrá, když máte hlad, protože. připravuje se velmi rychle.

Caprese

Rajčata se sýrem mozzarella – klasika italské kuchyně, jako je náš sýr Adyghe. Je to ještě chladnější, pokud ano Mozzarella di buvolí (z buvolího mléka). Italskému překladateli se moc líbí, ale ne všichni Rusové mají rádi sýr mozzarella, který má konzistenci mezi sýrem a tvarohem. V překladu „jídlo z ostrova Capri“, poblíž Neapole, odkud pochází.

Insalata mista

Překladatel do italštiny: Salátová směs. Ve skutečnosti se to týká přílohy, ale můžete si ji objednat i jako předkrm, jen se u číšníka informujte, co to je – Antipasto (Svačina). Obvykle se skládá ze zeleného salátu, radicchio (červený hořký salát), mrkve a rukoly. Italové nejedí okurky a obvykle nejedí ani rajčata, ale můžete se zeptat: “Pomodori, za laskavost“.
Italové saláty neoblékají. Na každém stole jsou ingredience pro přípravu vlastního dresingu: olivový olej, ocet (běžný nebo balzamikový), pepř a sůl.
Majonéza se do italských salátů nepřidává, podává se pouze s hranolky.
Italové obecně jedí hodně zeleniny, to je základ středomořské stravy.

ČTĚTE VÍCE
Jak najít hnízdo vši v bytě?

polenta

Kukuřičná kaše. Typické jídlo ze severní Itálie. Nejčastěji je hustý, jako kastrol a smažený. Podáváme s předkrmy nebo jako přílohu k hlavnímu jídlu. Severní Italové jsou pro ni škádleni jako „Polentoni“. Italský překladatel to nejí.

Tagliere di Formaggi

Přeloženo jako „talíř se sýry“. Obvykle přivezou 3 italské sýry: jeden měkký s plísní, jako je Brie nebo Gorgonzola, jeden tvrdý, jako je parmezán nebo Grana, a další. Za sýry dávají Ingodu Hořčice – speciální džem.

KOMENTÁŘE

17.10.18, Natalya
Velmi zajímavé a extravagantní
24.05.19, Marina
Skvělý návod pro ty, kteří neumí italsky. Velký respekt k vám

Překladatel: Děkuji! Pokud se vám materiál líbil, budu vděčný, pokud se vám bude líbit na mapách Yandex: -> „Italský překladatel“.

01.09.19, Valery
Velmi bizarní srovnání mortadelly s „doktorským za 2.20.“ Když je to tak jednoduché, proč to nedělají v Rusku? Překladatel je úplný idiot.

Překladatel: O vkusu se nediskutuje, navíc doktorát se dělal v Sovětském svazu, teď je bohužel technologie ztracena

24.12.21, Taťána
Recenze: Velmi malá rozmanitost.Zajímalo by mě, co jsou plněná rajčata a jen papriky.